Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

der geistig

  • 1 der geistig beflissene Mensch

    Универсальный немецко-русский словарь > der geistig beflissene Mensch

  • 2 geistig

    geistig I I a духо́вный; у́мственный
    geistige Arbeit у́мственный труд
    das geistige Band духо́вная связь
    geistige Beschränktheit у́мственная ограни́ченность
    geistiges Eigentum проду́кт тво́рческой де́ятельности (напр., учё́ных); а́вторские права́
    geistige Fähigkeiten у́мственные спосо́бности
    geistige Frische све́жесть мы́сли; жи́вость ума́
    eine geistige Große челове́к высо́кого интелле́кта
    das materielle und geistige Wohl материа́льное и духо́вное благосостоя́ние
    geistig II a спиртно́й (о напи́тках); спиртово́й; geistige Getränke алкого́льные [спиртны́е] напи́тки
    geistig II adv духо́вно; у́мственно
    geistig abnorm мед. у́мственно отста́лый
    geistig gesund душе́вно здоро́вый
    die geistig Schaffenden рабо́тники у́мственного труда́
    der geistig beflissene Mensch челове́к у́мственного труда́

    Allgemeines Lexikon > geistig

  • 3 geistig

    I 1. adj
    духовный; умственный
    geistiges Eigentumпродукт творческой деятельности (напр., учёных); авторские права
    eine geistige Größeчеловек высокого интеллекта
    das materielle und geistige Wohl — материальное и духовное благосостояние
    2. adv
    духовно; умственно
    geistig abnormмед. умственно отсталый
    geistig gesundдушевно здоровый
    der geistig beflissene Mensch — человек умственного труда
    II adj
    спиртной ( о напитках); спиртовой

    БНРС > geistig

  • 4 geistig-sittliche Entwicklung der Person

    Универсальный немецко-русский словарь > geistig-sittliche Entwicklung der Person

  • 5 Intellektuelle

    der Intellektuelle, die Intellektuelle рабо́тник у́мственного труда́. hervorragender geistig Schaffender интеллектуа́л. der Intellektuelle auch интеллиге́нт. die Intellektuelle auch интеллиге́нтка. die Intellektuellen auch интеллиге́нция

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Intellektuelle

  • 6 geistlich

    духовный, церковный, священный ( связанный с религией)

    eine geistliche Tracht — церковное одеяние [облачение]

    nach einem geistlichen Trost verlangen — нуждаться в духовном [религиозном] утешении.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > geistlich

  • 7 kurz

    jmdn. kurz abfertigen быстро разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. Du mußt den Jungen nicht immer so kurz abfertigen, wenn er was von dir will.
    Im Sekretariat hat man mich kurz abgefertigt, als ich um eine Unterredung mit dem Direktor bat. kurz angebunden сухой, нелюбезный. Warum antwortest du denn kaum? Du bist doch sonst nicht so kurz angebunden.
    Hat sie sich gekränkt gefühlt? Sie war am Telefon so kurz angebunden.
    Sie hat wahrscheinlich schlechte Laune, hat ganz kurz angebunden auf meine Frage geantwortet, einen kurzen Atem haben не иметь нужной силы [выдержки]. Komplizierte Arbeiten bewältigt er kaum. Anscheinend hat er einen kurzen Atem. kurz und bündig коротко и ясно. Ich werde ihm kurz und bündig sagen, daß er mich durch sein aufdringliches Benehmen anwidert, ein kurzes Gedächtnis haben иметь короткую память. Was, du kannst dich nicht mehr an diese Vorlesung erinnern?! Na, du hast aber ein kurzes Gedächtnis!
    Wart mal, ich notiere mir das gleich, habe nämlich ein kurzes Gedächtnis, jmd. ist geistig zu kurz gekommen кто-л. умом не блещет, кто-л. придурковатый. Er hat so einen Eindruck hinterlassen, als wäre er geistig zu kurz gekommen.
    Die jüngste Tochter ist geistig etwas zu kurz gekommen. Sie muß in die Sonderschule gehen. kurz und gut короче говоря, одним словом. Der Plan ist meiner Meinung nach in dieser Form nicht in allen Punkten erfüllbar. Kurz und gut, er muß noch einmal überarbeitet werden, zu kurz kommen [wegkommen] быть обделённым [обойдённым]
    недооцениваться. Er ist bei der Einschätzung seiner Arbeit entschieden zu kurz gekommen. Sicherlich weiß man gar nicht, was er alles geleistet hat.
    Das Lesen von neuen Werken kommt momentan bei mir zu kurz. Ich finde einfach keine Zeit.
    Drängelt nicht! Jeder kriegt eine Schokolade. Keiner kommt zu kurz!
    Grammatik können die Schüler gut, nur das Vokabelnlernen kam in der letzten Zeit bei ihnen zu kurz.
    Dieses Problem kommt in deinem Referat zu kurz, alles [etw.] kurz und klein schlagen [hauen, kriegen] разбить вдребезги, перебить что-л. Er hat ihn angedroht, alles in seiner Wohnung kurz und klein zu schlagen, wenn er ihm nicht sofort das Werkzeug zurückgibt.
    In seiner Wut schlug er die Möbel kurz und klein, jmdn. (um) einen Kopf kürzer machen снести голову кому-л. См. тж. Kopf, über kurz oder lang рано или поздно. Er hat mir versprochen, uns über kurz oder lang zu besuchen.
    Über kurz oder lang werden sie den Betrüger doch noch schnappen. (mit etw./jmdm.) kurzen Prozeß machen быстро разделаться с кем/чем-л. См. тж. Prozeß. mach die Sache [mach's] kurz! быстрее!, не тяни!, короче! "Kann ich dir jetzt von dem Happening erzählen?" — "Ja, aber mach's kurz! Ich habe wenig Zeit."
    Mach die Sache kurz! Geht er nicht gleich auf unseren Vorschlag ein, dann brichst du die Verhandlung einfach ab. kurz und schmerzlos без особых "разговоров", без церемоний. Die Ausreisepapiere bekam ich kurz und schmerzlos. Dadurch hatte ich viel Zeit für das Packen gewonnen.
    Kurz und schmerzlos wurde über den Abschluß des neuen Vertrages verhandelt, und alle wurden dabei zufriedengestellt. kurz vor Toresschluß в последнюю минуту, к шапочному разбору. Kurz vor Toresschluß erwischten wir noch den letzten Bus.
    Kurz vor Toresschluß wurde er durch eine Herzspritze gerettet.
    Kurz vor Toresschluß kommst du nun an und willst von mir das Buch geborgt haben. Ich brauche es doch jetzt aber auch, habe mich auch noch nicht zu morgen vorbereitet, auf dem kürzesten Wege как можно скорее, быстрейшим способом. Wir müssen unseren Urlaubsantrag auf dem kürzesten Wege einreichen, sonst werden wir die Genehmigung bis Mai nicht mehr bekommen. den kürzeren ziehen проиграть, потерять, сдаться. Wenn ich mit ihm Schach spiele, ziehe ich immer den kürzeren.
    Die besten Sachen haben sie gleich unter sich und ihre Freunde verteilt. Ich muß natürlich wieder den kürzeren ziehen.
    Wenn du ihn vor allen kritisierst, ziehst du sowieso den kürzeren. Deshalb sei lieber still!
    Er hat bei der Prügelei den kürzeren gezogen, weil er schwächer war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kurz

  • 8 tot

    1) мёртвый. gestorben: Pers auch уме́рший. umgekommen поги́бший. gefallen уби́тый. geh: in Traueransprache поко́йный. verendet: Tier auch до́хлый. leblos: Auge, Blick, Gesicht; praxisfremd: Wort, Zahl, Papier, Wissen, Prinzip, Gesetz auch безжи́зненный. Gegend: Stadt, Straße, Haus; Wald, Wüste auch пусто́й, опусте́лый. erloschen: Gefühl, Flamme пога́сший. unausgefüllt: Zeit, Stunden, Tage неза́нятый. stehend: Gewässer, Wasser стоя́чий | tot sein быть мёртвым. gestorben sein умере́ть pf im Prät. durch Unfall, im Krieg поги́бнуть pf im Prät. v. Gefühl пога́снуть <исче́знуть> pf im Prät. jd. ist (schon lange) tot кто-н. (уже́ давно́) у́мер. wenn ich tot bin, … когда́ я умру́, … jd. war auf der Stelle tot кто-н. тотча́с же у́мер [поги́б]. geistig tot тупо́й. jd. ist geistig tot кто-н. вы́жил из ума́, кто-н. совсе́м отупе́л. jd. ist klinisch tot у кого́-н. наступи́ла клини́ческая смерть. jdn. tot auffinden [bergen] находи́ть найти́ [подбира́ть подобра́ть] кого́-н. мёртвым <чей-н. труп>. für tot gelten счита́ться мёртвым [поги́бшим]. jdn. für tot halten ду́мать, что кто-н. у́мер [поги́б]. sich tot stellen притворя́ться /-твори́ться мёртвым. ein Kind tot gebären роди́ть ipf/pf ребёнка мёртвым. das Kind wurde tot geboren ребёнок роди́лся мёртвым. tot auf der Straße liegen лежа́ть на у́лице мёртвым. jdn. tot liegen lassen оставля́ть /-ста́вить <броса́ть/бро́сить > кого́-н. мёртвым. er ließ ihn tot auf der Straße liegen он оста́вил мёртвого <уме́ршего> на у́лице. tot [wie tot] hinfallen < umfallen> па́дать упа́сть мёртвым [как мёртвый]. wie tot daliegen лежа́ть как мёртвый. wie tot herabhängen v. Hand, Kopf висе́ть свиса́ть безжи́зненно < как мёртвый>. wie tot schlafen спать как мёртвый <как уби́тый>, спать мёртвым сном. tote Augen мёртвые глаза́, глаза́ мертвеца́, засты́вшие <безжи́зненные> глаза́. toter Blick безжи́зненный взгляд. totes Gesicht мёртвое <безжи́зненное> лицо́ | meine Zuneigung zu ihr ist < Gefühle für sie sind> längst tot моё расположе́ние к ней давно́ пога́сло <исче́зло>. jds. Herz ist tot für alle Freuden des Lebens чьё-н. се́рдце закры́то для всех ра́достей жи́зни. die Flamme ist tot пла́мя пога́сло. das Feuer ist tot ого́нь пога́с | toter Flußarm мёртвый рука́в. hier ist alles tot umher вокру́г здесь всё мёртво <пу́сто>. die Stadt ist (wie) tot го́род лежи́т как мёртвый, го́род сло́вно вы́мер | der tote Buchstabe мёртвая бу́ква, мёртвые бу́квы. tote Farbe мёртвый <невырази́тельный> цвет. totes Gestein пуста́я <безру́дная> поро́да. auf ein totes Gleis abschieben < abstellen> ста́вить по- на тупико́вый путь. tote Leitung обесто́ченный про́вод, обесто́ченная ли́ния <прово́дка>. die Leitung [das Telefon] ist tot ли́ния [телефо́н] не рабо́тает. totes Rennen Sport одновреме́нный фи́ниш. toter Winkel мёртвое простра́нство, мёртвый се́ктор. tote Zone Funk мёртвая зо́на, зо́на молча́ния mehr tot als lebendig sein быть полумёртвым < ни жив ни мёртв>. lieber tot als Sklave лу́чше смерть, чем ра́бство. ich bin ein toter Mann, wenn man es erfährt меня́ убью́т, е́сли об э́том узна́ют. du machst dich ja noch tot ты совсе́м измота́ешься. jd. ist einfach tot von der (vielen) Arbeit кто-н. совсе́м измота́лся от рабо́ты. den toten Punkt erreichen, auf dem toten Punkt angelangt sein быть <стоя́ть, застрева́ть застря́ть> на мёртвой то́чке. etw. über den toten Punkt hinwegbringen сдвига́ть /-дви́нуть что-н. с мёртвой то́чки
    2) Jura jdn. für tot erklären объявля́ть /-яви́ть кого́-н. уме́ршим [поги́бшим]
    3) Bergbau totes Feld вы́работанное по́ле
    4) Eisenbahnwesen totes Gleis тупико́вый путь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > tot

  • 9 ideell

    1) geistig-moralisch: Faktoren, Gründe, Hilfe, Stimuli мора́льный. Gehalt v. Kunstwerk, Literaturströmung иде́йный. die ideellen und materiellen Grundlagen v. Gesellschaft, Zeitströmung, Anschauung (духо́вно-)мора́льные и материа́льные осно́вы. der ideelle Urheber духо́вный оте́ц
    2) rein geistig мы́сленный. die ideelle Antizipation der Zukunft мы́сленное предвосхище́ние бу́дущего

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ideell

  • 10 Höhe

    I.
    1) räumlich Geländeerhebung высота́, гора́. die Höhe 205 auf Landkarten две́сти пя́тая высота́, высота́ две́сти пять
    2) (v. etw.) Ausdehnung nach oben; Höhenangabe in Zahlen высота́ (чего́-н.). lichte Höhe высота́ в свету́. Höhe über dem Meeresspiegel высота́ над у́ровнем мо́ря. ein Berg von 800 m Höhe гора́ высото́й (в) восемьсо́т ме́тров. eine Wand von 4 m Höhe стена́ высото́й (в) четы́ре ме́тра. 2 [100] m in der Höhe messen, eine Höhe von 2 [100] m haben име́ть высоту́ два ме́тра [сто ме́тров] <два ме́тра [сто ме́тров] в высоту́>. in 2000 [5000] m Höhe, in einer Höhe von 2000 [5000] m на высоте́ двух [пяти́] ты́сяч ме́тров | an Höhe gewinnen [verlieren] набира́ть /-бра́ть [теря́ть по-] высоту́. auf gleicher Höhe на одина́ковой <на той же, на одно́й и той же> высоте́. auf Tribüne: Plätze, sitzen в одно́м ряду́. auf halber Höhe на полови́не высоты́, на полови́нной высоте́. v. Treppe на середи́не. auf halber Höhe des Berges beim Besteigen на полпути́ к верши́не. etw. in die Höhe heben поднима́ть подня́ть наве́рх [ Hände вверх]. beide Hände beschwörend in die Höhe heben умоля́юще воздева́ть /-де́ть ру́ки. in die Höhe ragen v. Gipfel взметну́ться pf (im Prät) ввысь. in die Höhe schießen a) v. Häusern, Pflanzen бы́стро расти́ b) v. Pers си́льно вытя́гиваться вы́тянуться. in die Höhe schnellen < fahren> a) v. Pers вска́кивать вскочи́ть с ме́ста b) v. Wurfgeschoß взвива́ться /-ви́ться в высоту́ <в не́бо>. in die Höhe steigen поднима́ться подня́ться вверх <в высоту́, ввысь> [geh в поднебе́сье]. in die Höhe ziehen Last поднима́ть /- наве́рх. Augenbrauen поднима́ть /-. in luftiger < schwindelnder> Höhe на головокружи́тельной высоте́
    3) auf der Höhe v. etw. auf geographischer Breite на широте́ чего́-н.

    II.
    1) räumlich-übertr v. meßbaren Größen: v. Preis, Temperatur, Ton высота́. v. Kosten, Schaden, Steuer, Summe разме́р. v. Lohn величина́. v. Miete су́мма. Niveau у́ровень. die Höhe der Auflage [Teilnehmerzahl] тира́ж [число́ уча́стников]. in Höhe von wievel Geldsumme, Stückzahl в разме́ре ско́льких-н., (на су́мму) во ско́лько-н. [mit einigen Subst: Auftrag, Guthaben, Investition, Schaden auch на что-н.]. eine Auflage in Höhe von 1000 Stück тира́ж в разме́ре ты́сячи экземпля́ров <в ты́сячу экземпля́ров>. ein Gehalt [eine Strafe/ein Zuwachs] in Höhe von 1000 Mark зарпла́та [штраф приро́ст] в разме́ре ты́сячи ма́рок <в ты́сячу ма́рок>. eine Investition [ein Schaden] in Höhe von 10 000 Mark капита́ловложе́ния Pl [ убы́ток <уще́рб>] в разме́ре десяти́ ты́сяч ма́рок <в де́сять ты́сяч ма́рок, на де́сять ты́сяч ма́рок>. in voller Höhe в по́лном разме́ре, по́лностью. in doppelter Höhe в двойно́м разме́ре. in die Höhe gehen v. Kosten, Preisen поднима́ться подня́ться. sprunghaft подска́кивать подскочи́ть | in der Höhe singt sie nicht rein на высо́ких но́тах она́ поёт не чи́сто
    2) v. nichtmeßbaren Größen: v. Bewußtsein, Kultur; (hohes) Niveau у́ровень. v. Aufgabe, Ziel: Größe вели́чие. die sittliche < moralische> [geistige] Höhe eines Menschen мора́льный [духо́вный] у́ровень челове́ка, высота́ мора́льного [духо́вного] у́ровня челове́ка. auf gleicher Höhe mit jdm. sein быть наравне́ с кем-н. auf der Höhe (der Entwicklung) sein находи́ться на вы́сшем у́ровне разви́тия. auf der Höhe des Ruhmes stehen быть на верши́не сла́вы. auf der Höhe des Lebens в расцве́те лет. auf der Höhe sein v. Pers: Anforderungen genügen быть на высоте́. nicht ganz auf der Höhe sein gesundheitlich нева́жно чу́вствовать [ус] себя́. jd. ist geistig nicht auf der Höhe у кого́-н. в голове́ не всё в поря́дке. etw. in die Höhe bringen a) Betrieb нала́живать /-ла́дить рабо́ту чего́-н. b) Produktion нала́живать /- что-н. | die Höhen Gipfel: übertr верши́ны. die Höhen der Kultur [Wissenschaft] erklimmen поднима́ться подня́ться к верши́нам культу́ры [нау́ки], овладева́ть /-владе́ть верши́нами культу́ры [нау́ки]. in ungeahnte Höhen aufsteigen Karriere machen достига́ть дости́чь недосяга́емых высо́т. die Höhen und Tiefen des Lebens взлёты и паде́ния leicht in die Höhe gehen бы́стро закипа́ть <начина́ть горячи́ться>. jd. geht bei etw. gleich in die Höhe auch что-н. сра́зу приво́дит кого́-н. в бе́шенство. das ist doch die Höhe! ну, э́то уж сли́шком <чересчу́р>!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Höhe

  • 11 hoch

    1) высо́кий. Beamter, Funktionär auch; Geldstrafe кру́пный. Bürokratie, Geistlichkeit, Obrigkeit вы́сший. Ansehen, Aufmerksamkeit, Ausdruckskraft, Bedeutung, Eindringlichkeit, Fest, Freude, Gefahr, Genauigkeit, Genialität, Interesse, Lob, Mut, Nutzen, Strafe, Verantwortung; Gewicht, Summe, Zahl большо́й. Achtung; Schnee глубо́кий. adv: nach oben вверх. sehr, in hohem Maße о́чень, весьма́. mit Maßangabe - übers. durch nachg высота́ im I + в + Maßangabe im A ( die Präp в ist weglaßbar bzw. bei distributiver o. ungefährer Maßangabe durch entsprechende andere Präp mit anderen Kasus zu ersetzen) о. übers. durch nachg высота́ im G mit Adj, bestehend aus Zahlwort u. Ableitung v. Maßeinheit (bei eindeutigem Kontext übers. auch ohne высота́ im I bzw. G). in präd Verwendung übers. meist durch Maßangabe im A (bzw. G) + в + высота́ im A. bei Vergleich übers. meist mit dem Adj. höher Adel, Beamtenschaft, Geistlichkeit; höherentwickelt: Lebewesen, Nerventätigkeit; Mathematik вы́сший. ziemlich hoch: Amt, Rang; Beamter, Funktionär высо́кий. höchste größte: Aufmerksamkeit, Eindringlichkeit, Freude, Genauigkeit, Interesse, Mut, Spannung, Zufriedenheit велича́йший. Gefahr, Not кра́йний. Amt, Rang; Beamter, Funktionär; Strafe вы́сший. höchst in höchstem Maße кра́йне | 100 Meter hoch a) eine Höhe von 100 m habendвысото́й () c тo ме́тров nachg, c тoмeтpо́вoй высоты́ nachg. präd auch c тo ме́тров в высоту́. bei eindeutigem Kontext auch c тoмeтpо́вый b) adv 1) in einer Höhe von 100 m на высоте́ cтa ме́тров 2) in eine Höhe von 100 m на высоту́ cтa ме́тров. etw. ist 100 Meter hoch auch высота́ чего́-н. (cocàa«–eà) c тo ме́тров. 100 Me ter hoch werden достига́ть/дости́чь высоты́ () c тo ме́тров <cào¬eàpóo¨ ícoà‡> . (um) 100 Meter höher als etw. на cтo ме́тров вы́ше чего́-н. <çe¬ çào-­.> | wie hoch ist der Berg? како́й высоты́ э́та гора́?, какова́ высота́ э́той горы́? zehn Stockwerke hoch в де́сять этаже́й nachg, десятиэта́жный. ( so) hoch wie ein fünfstöckiges Haus высото́й с шестиэта́жный дом nachg. etw.1 ist doppelt so hoch wie etw.2 что-н.1 в два pа́зa вы́ше чего́-н.2 <çe¬ çào-­.2> . der Schnee liegt zehn Zentimeter hoch глубина́ cне́гa де́сять caнтиме́тpoв / cне́гy вы́пало на де́сять caнтиме́тpoв. in Wetterbericht высота́ cне́жнoгo покро́ва де́сять caнтиме́тpoв. das Wasser steht einen Meter hoch вода́ достига́ет у́ровня <oà¬é੦> o днoго́ ме́тра. hoch oben in den Bergen [auf dem Dach] высоко́ в гора́х [­a ©p‡ée] . hoch zu Pferd верхо́м на ло́шади. die Sonne steht [das Haus liegt] hoch c о́лнцe [o­] c тoи́т [˜o¬ pac¯o«óže­] высоко́. der Kopf muß hoch liegen голова́ должна́ быть припо́днята. zwei Treppen hoch wohnen на тре́тьем этаже́ | hohes Gericht высо́кий cyд . als direkte Anrede высо́кие cу́дьи. das Hohe Haus парла́мент. hoher Offizier o фице́p в вы́сшем чи́не. hoher Diplomat диплома́т высо́кого pа́нгa. hohe Politik больша́я поли́тика. hohe Protektion haben име́ть высокопоста́вленных покрови́телей. e in hoher Herr ва́жное лицо́. e in hohes Tier большо́й туз . hoher Auftrag o тве́тcтвeннoe поруче́ние. hoher Sinn благоро́дство. e in Mensch von hohem Sinn благоро́дный челове́к. ein hohes Lied auf jdn./etw. гимн кому́-н./чему́-н. < çecàï ©o‘ó-­./çe‘ó-­.> . hoher Norden кра́йний Cе́вep. im hohen Norden, hoch im Norden на кра́йнем Cе́вepe. die hohe Jagd ox о́тa на кру́пную дичь. die hohe Schule Reitsport вы́сшая шко́ла верхово́й eзды́. hohes Mittelalter по́зднее cpeднeвeко́вьe. hohes Alter прекло́нный во́зраст. Greisenalter глубо́кая cта́pocть. jd. ist hoher Siebziger < hoch in den Siebzigern> кому́-н. почти́ во́семьдесят. es ist hohe Zeit + Inf c а́мoe вре́мя <cá¬aö ¯opá> + Inf. zwei hoch zwei два во второ́й cте́пeни, два в квадра́те | Hände hoch! подними́ [¯o˜­¦¬€àe] p у́ки вверх! Aufforderung, sich zu ergeben p у́ки вверх! Kopf hoch! подними́ [¯o˜­¦¬€àe] го́лову! nicht den Mut verlieren вы́ше го́лову! hoch vom Stuhl! встань [càá­ïàe] co c ту́лa! hoch werfen броса́ть/бро́сить высоко́ (epx) . etw. hoch emporheben поднима́ть/подня́ть что-н. высоко́ вверх. zwei Meter hoch springen брать/взять высоту́ в два ме́тра. a n einem Felsen 100 Meter hoch steigen поднима́ться/подня́ться вверх по cкaле́ на две́сти ме́тров. der Ballon ist 1000 Meter hoch gestiegen шар подня́лся ( epx) на ты́сячу ме́тров. im Turm geht es 400 Stufen hoch в ба́шне на́до подня́ться (­aépx) по четырёмста́м cтyпе́нькaм | hoch, in hohem Grade < Maße> Eigenschaften besitzen в большо́й cте́пeни. geistig hoch stehen быть высо́коинтеллектуа́льным. e ine hoch technisierte Landwirtschaft высо́комеханизи́рованное cе́льcкoe xoзя́йcтвo. hoch zufrieden весьма́ <óçe­ï> дово́льный. hoch in Form sein быть в превосхо́дной фо́рме. etw. hoch in Ehren halten о́чень дорожи́ть чем-н. jdn. hoch stellen высоко́ cта́вить /по- кого́-н. bei jdm. hoch in Gunst stehen быть у кого́-н. на о́чень xopо́шeм cчeту́. jd. ist hoch erfreut кто-н. о́чень <ecï¬á> pa д | das höhere [höchste] Interesse der Gesellschaft вы́сшие [­acýë­e¨é¦e] интере́сы о́бщества. die höhere [höchste] Instanz вышестоя́щая [‡céaö] инста́нция. in höherem Auftrag [auf höheren Befehl] handeln по поруче́нию [¯o ¯p¦©á¤y] вышестоя́щих инста́нций. die höheren Kreise вы́сшие круги́. höheren Orts sich beschweren в вышестоя́щую инста́нцию. höhere Schule hist гимна́зия. die höhere Semester Studenten c тyде́нты cта́pшиx ку́рсов. a n höchster Stelle vorsprechen в вы́сшую инста́нцию. von höchster Stelle v. Weisung o т вы́сших инста́нций | höhere Macht вы́сшая cи́лa. höheres [das höchste] Wesen вы́сшее cyщecтво́. höhere Töchter благоро́дные деви́цы | ein Stockwerk höher a) sein: v. Hausна этаж вы́ше b) sich befinden этажо́м вы́ше | höchst, auf das höchste, in höchstem Maße < Grade> кра́йне, в вы́сшей ме́ре <càé¯e­¦> . höchste Entfaltung наивы́сшая cтyпе́нь paзви́тия, максима́льное paзви́тиe. von höchster Wichtigkeit Frage o гpо́мнoй ва́жности. die Freiheit ist das höchste Gut [das Höchste] c вoбо́дa - велича́йшая це́нность [cá¬oe åé­­oe] jdm. etw. hoch anrechnen ста́вить /по- что-н. кому́-н. в большу́ю заслу́гу. höher nicht gehen können beim Bieten не мочь бо́льше дать. zu hoch greifen zu großen Betrag verlangen запра́шивать /-проси́ть сли́шком большу́ю су́мму. etw. hoch und heilig versprechen кля́твенно обеща́ть что-н. es geht hoch her a) auf Versammlungen, bei best. Tätigkeiten дым коромы́слом b) auf Feiern, Festen пир горо́й. wenn's hoch kommt са́мое бо́льшее, в кра́йнем <лу́чшем> слу́чае. drei [vier] Mann hoch втроём [вчетверо́м]. das ist mir zu hoch э́то вы́ше моего́ понима́ния / э́то для меня́ сли́шком высо́кая мате́рия. dieses Buch ist ihm zu hoch э́та кнга сложна́ для него́. umg э́та кни́га ему́ не по зуба́м. er hat sich so hoch verstiegen, dafür Geld zu verlangen он дошёл до того́, что потре́бовал де́нег за э́то. wer hoch steigt, fällt tief чем вы́ше сиди́шь, тем больне́е па́дать | höher geht's nicht mehr да́льше (е́хать) не́куда. höher schlagen v. Herz би́ться ча́ще. jd. ist zu Höherem berufen судьба́ предназна́чила кого́-н. для вели́ких дел. das Höchste der Gefühle са́мое бо́льшее
    2) Jura höhere Gewalt непреодоли́мая си́ла

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hoch

  • 12 schweben

    1) fliegen a) gleichsam stehen висе́ть <пови́снуть pf im Prät> (в во́здухе). der Vogel schwebt noch in der Luft пти́ца пари́т высоко́ в во́здухе. die Wolke schwebt noch in der Luft о́блако виси́т <стои́т> высоко́ в не́бе b) gleiten пари́ть, плыть. eine Wolke [ein Vogel] schwebt hoch am Himmel о́блако пари́т < плывёт> [пти́ца пари́т] высоко́ в не́бе. durch die Luft schweben пари́ть < плыть> в во́здухе. in die Höhe schweben плыть вверх. über einer Sache schweben пари́ть < плыть> над чем-н. in einem Korb über den Fluß schweben переправля́ться /-пра́виться в подвесно́й корзи́не через ре́ку. der Ballon schwebte über den Zaun (возду́шный) ша́рик перелете́л через забо́р | über den Korridor [übers Parkett] schweben v. Pers пла́вно дви́гаться <передвига́ться, пари́ть> по коридо́ру [по парке́ту] | schwebend Last, Vogelflug паря́щий. Last auch вися́щий (в во́здухе). Gang пла́вный, лёгкий [хк], паря́щий
    2) ungelöst sein: v. Frage, Problem быть нерешённым. nicht abgeschlossen sein: v. Angelegenheit, Geschäft быть незако́нченным. gegen jdn. schwebt ein Prozeß [ein Verfahren] про́тив кого́-н. ведётся проце́сс [заведено́ де́ло] | schwebend незако́нченный. Verfahren auch веду́щийся. Streitfrage, Problem нерешённый. Staatsschuld теку́щий
    3) in etw. sich befinden: in Gefahr, Ungewißheit находи́ться в чём-н. in höheren Regionen schweben вита́ть в облака́х <в эмпире́ях>. im Raum schweben v. Tönen разноси́ться < плыть> по помеще́нию. über etw. schweben geistig überragen стоя́ть < быть> вы́ше чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schweben

  • 13 entwurzeln

    1) herausreißen: v. Sturm - Baum вырыва́ть вы́рвать с ко́рнем | entwurzelt вы́рванный с ко́рнем
    2) zunichte machen: Ideale, Vorstellungen, Vorurteile искореня́ть /-корени́ть, выкорчёвывать вы́корчевать
    3) jdn. der Heimat, der vertrauten Umgebung berauben вырыва́ть вы́рвать кого́-н. из привы́чных усло́вий. der Lebensgrundlage berauben лиша́ть лиши́ть кого́-н. средств к существова́нию. entwurzelt werden a) sozial, moralisch, geistig опуска́ться /-пусти́ться b) sozial, gesellschaftlich декласси́роваться ipf/pf c) finanziell бедне́ть о-, разоря́ться разори́ться | entwurzelt вы́рванный из привы́чных усло́вий. wirtschaftlich разори́вшийся, обедне́вший

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > entwurzeln

  • 14 Futter

    n -s, o. PL
    1. фам. провиант, харч. Packe dir für die Wanderung ordentlich Futter ein!
    Dieses Futter paßt dir wohl nicht? gut im Futter sein [stehen] шутл. хорошо питаться (о людях)
    быть в теле. Um den brauchst du keine Sorge zu haben, der ist [steht] gut im Futter.
    2.
    а) пища для ума [размышлений]. Geistig interessierte junge Menschen brauchen viel Futter.
    б) загрузка. Der Mitarbeiter [die Maschine] braucht neues Futter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Futter

  • 15 herunterkommen

    w (s) l.. ослабнуть, "дойти"
    опуститься
    прийти в упадок. Durch die Krankheit kommt er täglich mehr herunter.
    Wie er so hatte herunterkommen können, unrasiert wie ein Holzfäller!
    Der Betrieb [das Unternehmen] kam immer weiter herunter.
    Daß unser Geschlecht geistig so herunterkommen konnte!
    auf jmds. heruntergekommene Gesundheit, Nerven Rücksicht nehmen
    ein heruntergekommenes Haus, Lokal
    Die Wohnung sah völlig heruntergekommen aus, machte einen heruntergekommenen Eindruck.
    jmd. ist moralisch heruntergekommen
    ein heruntergekommenes Subjekt
    Nur heruntergekommene Leute, die schon gar nicht mehr auf sich halten, kaufen die Suppennudeln fertig im Laden.
    2. von etw. herunterkommen покончить с чем-л. (плохим). Er muß in Mathematik von seiner 4 herunterkommen.
    Wenn mir das zwischen den Hürden nicht passiert wäre, wäre ich endlich von der 10,5 heruntergekommen.
    Er kam von seinem Anfangsgehalt lange nicht herunter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herunterkommen

  • 16 erkennen

    1) (an etw.) Bekanntes wiedererkennen, jdn. richtig einschätzen узнава́ть /-зна́ть (по чему́-н.). jdn. als etw. erkennen в ком-н. узнава́ть /- кого́-н. nicht erkannt werden wollen не хоте́ть быть у́знанным. sich zu erkennen geben открыва́ться /-кры́ться, дава́ть дать себя́ узна́ть. du bist erkannt! тебя́ узна́ли ! | erkennen узнава́ние
    2) (an etw.) unterscheiden, an best. Kennzeichen identifizieren распознава́ть /-зна́ть (по чему́-н.). eine Fälschung erkennen распознава́ть /- подло́г | erkennen распознава́ние
    3) sich bewußt werden осознава́ть /-зна́ть. den Ernst der Lage erkennen осознава́ть /- серьёзность положе́ния
    4) geistig erfassen познава́ть /-зна́ть | erkennen позна́ние
    5) begreifen понима́ть поня́ть. er mußte erkennen, daß alle gegen ihn waren он по́нял, что все бы́ли про́тив него́ | erkennen lassen, zu erkennen geben seine Absichten, Wünsche дава́ть дать поня́ть
    6) (gegen jdn.) auf etw. Urteil fällen пригова́ривать /-говори́ть кого́-н. к чему́-н. der Richter erkannte auf sechs Jahre gegen ihn судья́ приговори́л его́ к шести́ года́м тюре́много заключе́ния. auf Freispruch erkennen für jdn. опра́вдывать оправда́ть кого́-н. auf Gefängnisstrafe erkennen пригова́ривать /- к тюре́мному заключе́нию. auf Geldstrafe erkennen присужда́ть /-суди́ть де́нежный штраф

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erkennen

  • 17 kurz

    коро́ткий. zeitlich: von kurzer Dauer auch; nicht ausführlich, knapp кра́ткий. von kurzer Dauer auch непродолжи́тельный. Blick бе́глый. kurze Schritte ме́лкие шаги́. der kurzeste Weg кратча́йший путь. etw. kurzer machen укора́чивать укороти́ть <подкора́чивать/подкороти́ть > что-н., де́лать с- что-н. коро́че. sich die Haare kurz schneiden lassen ко́ротко подстрига́ть /-стри́чь во́лосы, ко́ротко стри́чься по-. sich die Haare kurzer schneiden lassen подкора́чивать /- во́лосы. auf kurze Entfernung gut zu erkennen sein на бли́зком расстоя́нии. die Haare kurz tragen носи́ть во́лосы ко́ротко. kurz vor etw. a) räumlich aus Sicht des Fußgängers (немно́го) не доходя́ до чего́-н. aus Sicht des Fahrenden (немно́го) не доезжа́я до чего́-н. b) zeitlich незадо́лго до чего́-н. | zu kurz schießen среля́ть с недолётом ; промахну́ться. zu kurz springen недопры́гивать /-пры́гнуть. zu kurz werfen недобра́сывать /-бро́сить | nur eine kurze Zeit (lang) dauern недо́лго. sich in kurzen Abständen wiederholen повторя́ться через коро́ткие промежу́тки вре́мени. kurz aufkochen lassen дава́ть дать немно́го покипе́ть. jds. Zeit ist kurz [sehr kurz] bemessen у кого́-н. вре́мя ограни́чено [в обре́з]. etw. kurz braten [kochen] слегка́ [хк] обжа́ривать /-жа́рить [повари́ть pf] что-н. kurz grüßen сде́ржанно приве́тствовать. kurz nicken слегка́ кива́ть [semelfak кивну́ть]. kurz und heftig atmen бы́стро и ча́сто дыша́ть. die Tage werden kurzer дни стано́вятся коро́че <иду́т на у́быль>. sich kurz ausruhen отдыха́ть отдохну́ть мину́тку. halte bitte mal kurz die Tasche пожа́луйста, подержи́ немно́го су́мку. kann ich dich kurz (mal) sprechen? мо́жно тебя́ на мину́тку ? | ein kurzer Laut кра́ткий звук. das kurze "i" кра́ткое "и". eine kurze Silbe кра́ткий слог | binnen kurzem (о́чень) ско́ро. bis vor kurzer Zeit, bis vor kurzem вплоть до неда́внего вре́мени. in kurzer Zeit a) bald в ско́ром вре́мени b) innerhalb einer kurzen Zeit за коро́ткое вре́мя. nach kurzer Zeit вско́ре. seit kurzer Zeit, seit kurzem с неда́вних пор, с неда́внего вре́мени. vor kurzer Zeit, vor kurzem неда́вно | kurz entschlossen не до́лго ду́мая. kurz und schmerzlos бы́стро и безболе́зненно. jdn. kurz abfertigen бы́стро разде́лываться /-де́латься с кем-н., бы́стро отде́лываться /-де́латься от кого́-н. mach die Sache kurz!, mach's kurz! не тяни́ !, дава́й покоро́че ! kurz (angebunden) sein (mit jdm.) су́хо говори́ть с кем-н. sich kurz fassen быть кра́тким. etw. mit kurzen Worten sagen сказа́ть что-н. в немно́гих слова́х <ко́ротко, кра́тко, вкра́тце>. kurz sein sich knapp fassen быть кра́тким. um es kurz zu machen < zu sagen>, … что́бы быть кра́тким, … kurz gesagt коро́че говоря́. kurz und bündig, kurz und klar ко́ротко и я́сно. kurz (und gut) … in der Zusammenfassung коро́че говоря́ …, одни́м сло́вом … | kurz hinter etw. сра́зу же за чем-н. kurz nach etw. вско́ре по́сле чего́-н. kurz nach 7 [9] Uhr в нача́ле восьмо́го [деся́того]. Antwort auf Frage nach Uhrzeit нача́ло восьмо́го [деся́того]. kurz danach < darauf> вско́ре по́сле э́того <того́>. kurz nachdem … вско́ре по́сле того́, как … jdn. bis kurz vor das Kino begleiten провожа́ть /-води́ть кого́-н. почти́ до са́мого кино́. kurz vor 4 [6] Uhr о́коло четырёх [шести́]. Antwort auf Frage nach Uhrzeit ско́ро четы́ре [шесть]. kurz über dem Knie немно́го вы́ше коле́на. bis kurz über das Knie reichen доходи́ть почти́ до коле́н. kurz bevor … незадо́лго до того́, как … kurz vorher < zuvor> незадо́лго до э́того etw. auf dem kurzesten Wege erledigen поко́нчить pf с чем-н. как мо́жно скоре́е. zu kurz kommen быть обойдённым < обделённым>. jd. ist zu kurz gekommen кого́-н. обошли́, кому́-н. доста́лось ме́ньше <сли́шком ма́ло>. jd. ist geistig zu kurz gekommen кто-н. обделён умо́м. den kurzeren ziehen остава́ться /-ста́ться в про́игрыше. etw. kurz und klein hauen < schlagen> разбива́ть /-би́ть что-н. в (ме́лкие) дре́безги. distrib перебива́ть /-би́ть что-н. в (ме́лкие) дре́безги. über kurz oder lang ра́но и́ли по́здно. kurz vor etw. stehen sich best. Zustand nähern: vor Sturz, Zusammenbruch быть бли́зким к чему́-н. kurz berichtet als Zeitungsüberschrift с телета́йпной ле́нты

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kurz

  • 18 langsam

    1) nicht schnell ме́дленный. als ständige Eigenschaft v. Pers медли́тельный. langsam bei der Arbeit sein рабо́тать ме́дленно [быть медли́тельным в рабо́те]. der Rennfahrer wurde immer langsamer го́нщик е́хал всё ме́дленнее. immer hübsch langsam! помале́ньку ! langsam, aber sicher ме́дленно, но ве́рно
    2) Militärwesen langsam treten! ре́же шаг !
    3) geistig schwerfällig: Mensch, Schüler непоня́тливый. langsamen Geistes sein быть тугоду́мом
    4) Adv: allmählich постепе́нно. langsam wurde ihm klar, was er angerichtet hatte постепе́нно до него́ дошло́, что он наде́лал | es wird langsam Zeit, daß ich gehe мне пора́ потихо́ньку уходи́ть. das wird mir langsam zuviel! хва́тит с меня́ !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > langsam

  • 19 Niveau

    у́ровень. das geistig-kulturelle Niveau духо́вный и культу́рный у́ровень. das internationale Niveau Weltniveau у́ровень мировы́х станда́ртов. ein überdurchschnittliches Niveau у́ровень вы́ше сре́днего. der Künstler [Schriftsteller]hat Niveau э́то незауря́дный худо́жник [писа́тель]. dieser Leiter hat Niveau э́тот руководи́тель стои́т на у́ровне. Niveau haben v. Sache отлича́ться высо́ким у́ровнем <высо́ким досто́инствами>. v. Veranstaltung, Gespräch, Diskussion auch проходи́ть на высо́ком у́ровне. das Niveau in etw. halten сохраня́ть /-храни́ть высо́кий у́ровень чего́-н., не отстава́ть /-ста́ть от у́ровня чего́-н., идти́ в у́ровень с чем-н. das Niveau ist beträchtlich gesunken у́ровень стал значи́тельно ни́же. ein Künstler [Schriftsteller]mit Niveau незауря́дный худо́жник [писа́тель]. umg худо́жник [писа́тель] на у́ровне. ein Leiter mit Niveau спосо́бный руководи́тель. umg руководи́тель на у́ровне. ein Schlager [eine Zeitschrift] mit Niveau мо́дная пе́сенка [журна́л] на высо́ком у́ровне <с высо́кими досто́инствами> [umg на у́ровне]. eine Veranstaltung [Diskussion] mit Niveau мероприя́тие [диску́ссия] на высо́ком у́ровне [umg на у́ровне]. dieses Verhalten ist unter jds. Niveau тако́е поведе́ние недосто́йно кого́-н. | auf gleichem Niveau mit etw. liegen v. Haus - mit Straße находи́ться на одно́м у́ровне с чем-н. | die Aktienkurse lagen < waren> unter dem Niveau der Vorwoche курс а́кций пони́зился по сравне́нию с про́шлой неде́лей

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Niveau

  • 20 Tour

    1) Reise пое́здка. weite Reise путеше́ствие. Ausflug экску́рсия. Wanderung прогу́лка. Marsch (тури́стский) похо́д. v. Auto рейс. auf der Tour во вре́мя пое́здки [прогу́лки]. eine Tour auf Fahrrädern unternehmen предпринима́ть /-приня́ть экску́рсию на велосипе́дах. eine Tour leer [beladen] fahren v. Lastwagen соверша́ть /-верши́ть рейс без гру́за [с гру́зом], соверша́ть /- рейс поро́жним [загру́женным]. eine Tour durch verschiedene Lokale [Geschäfte] machen обходи́ть обойти́ ра́зные кафе́ [фэ] и рестора́ны [магази́ны]
    2) Technik Umdrehung оборо́т. 1000 Touren in der Minute machen < laufen> де́лать с- ты́сячу оборо́тов в мину́ту. auf niedrigen [vollen] Touren на ма́лых [по́лных] оборо́тах. auf (volle) Touren bringen a) Aggregat, Motor пуска́ть пусти́ть на по́лный ход, добива́ться /-би́ться большо́го числа́ оборо́тов b) Verkehrsmittel, Auto пуска́ть /- на по́лную ско́рость. auf Touren kommen начина́ть нача́ть рабо́тать на по́лных оборо́тах. auf vollen < hohen> Touren laufen v. Maschine рабо́тать на по́лных оборо́тах, рабо́тать на по́лную мо́щность
    4) Runde beim Tanz, Sport; v. Karussel тур. eine Tour tanzen танцева́ть про- оди́н тур
    5) Art und Weise спо́соб. Mittel und Wege приёмы. die Tour kennen wir зна́ем мы э́ти зама́шки <шту́чки>. das ist die bequemste Tour э́то са́мый удо́бный спо́соб. auf eine feine Tour утончённым спо́собом. auf die dumme Tour reisen <kommen, es versuchen> притворя́ться притвори́ться глу́пым. kommt mir bloß nicht auf diese Tour зна́ем мы э́ти ва́ши зама́шки <шту́чки>. etw. auf die krumme Tour machen < erreichen> добива́ться /-би́ться чего́-н. нече́стным спо́собом <нече́стными приёмами>. auf eine plumpe Tour нело́вко, неуклю́же. ( es auf) eine andere Tour versuchen пыта́ться по- (дости́чь це́ли) други́м спо́собом. etw. bei jdm. auf die süße Tour versuchen подольща́ться /-льсти́ться к кому́-н., про́бовать по- влезть в ду́шу к кому́-н. die alte Tour das alte Lied ста́рая пе́сня. in einer Tour непреры́вно, без переры́ва, без у́молку. seine Tour haben < kriegen> капри́зничать. er kriegt <kriegte, hat> seine Tour он опя́ть капри́зничает. umg на него́ опя́ть нашло́. wenn er (wieder) seine Tour kriegt … е́сли он начнёт <ста́нет> сно́ва капри́зничать … jdn. auf Touren bringen geistig o. körperlich aktivieren расшеве́ливать /-шевели́ть кого́-н. nur physisch раска́чивать /-кача́ть кого́-н. erzürnen взбеси́ть <разъяри́ть> [umg взбелени́ть] pf кого́-н. in die richtige Stimmung versetzen поднима́ть подня́ть чьё-н. настрое́ние. auf Touren kommen a) v. Pers расшеве́ливаться /-шевели́ться, раска́чиваться /-кача́ться. in die richtige Stimmung kommen приходи́ть прийти́ в хоро́шее [ schöpferische тво́рческое] настрое́ние. sich erzürnen взбеси́ться pf, разъяри́ться pf. umg взбелени́ться pf b) v. Wirtschaft развива́ться /-ви́ться бы́стрыми те́мпами. auf vollen Touren laufen идти́ <развива́ться> по́лным хо́дом. jdm. die Tour vermasseln по́ртить ис- кому́-н. всё де́ло

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tour

См. также в других словарях:

  • Der Sohn (Drama) — Der Sohn ist ein Drama in fünf Akten von Walter Hasenclever. Es gilt als sein bedeutendstes Drama und als eines der wichtigsten Dramen des Expressionismus. Das Stück zeichnet die innere Reifung eines Heranwachsenden nach und thematisiert einen… …   Deutsch Wikipedia

  • Geistig abnormer Rechtsbrecher — Die Justizanstalt Mittersteig mit Behandlungsauftrag für zurechnungsfähige geistig abnorme Rechtsbrecher Der Maßnahmenvollzug (offiziell Mit Freiheitsentziehung verbundene vorbeugende Maßnahmen) bezeichnet in Österreich und Liechtenstein mehrere… …   Deutsch Wikipedia

  • Geistig-moralische Wende — Die „geistig moralische Wende“, auch „geistig moralische Erneuerung“, war eine von Helmut Kohl (CDU) ausgegebene politische Losung. In seinem Koalitionspapier versprach Kohl, eine „geistig moralische Wende“ zu bringen, was zum Schlagwort seiner… …   Deutsch Wikipedia

  • Geistig-moralische Erneuerung — Die „geistig moralische Wende“, auch „geistig moralische Erneuerung“, war eine von Helmut Kohl (CDU) ausgegebene politische Losung. In seinem Koalitionspapier versprach Kohl, eine „geistig moralische Wende“ zu bringen, was zum Schlagwort seiner… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Vorleser (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Der Vorleser Originaltitel The Reader Produktion …   Deutsch Wikipedia

  • Der Schlitzer — Filmdaten Deutscher Titel Der Schlitzer Originaltitel La casa sperduta nel parco …   Deutsch Wikipedia

  • Geistig — Geistig, er, ste, adj. et adv. 1. Geist habend, im verschiedenen Bedeutungen dieses Hauptwortes. 1) Viele flüchtige wirksame Theile habend, von verschiedenen Körpern. Ein geistiger Wein, ein geistreicher Wein, der viele flüchtige wirksame Theile… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • geistig — Adj. (Mittelstufe) den Verstand betreffend Synonyme: intellektuell, verstandesmäßig Beispiel: Das Kind ist geistig unterentwickelt. Kollokationen: geistige Entwicklung geistig arbeiten geistig Adj. (Aufbaustufe) nicht als Materie, sondern in der… …   Extremes Deutsch

  • (Geistig) völlig weggetreten sein — [Geistig] völlig weggetreten sein   Wer geistig völlig weggetreten ist, ist geistesabwesend: Der Fahrer muss geistig völlig weggetreten sein, als er seinen Lastzug mitten auf den Gleisen stehen gelassen hat. Die Redewendung ist umgangssprachlich …   Universal-Lexikon

  • geistig nicht ganz da sein — [Redensart] Auch: • nicht ganz da sein • nicht auf Draht sein Bsp.: • Die alte Dame in der oberen Wohnung benimmt sich sehr seltsam. Ich glaube, sie ist geistig nicht ganz da …   Deutsch Wörterbuch

  • Der König ist tot, lang lebe der König! — Der britische Monarch oder Souverän (engl. sovereign) ist das Staatsoberhaupt des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland. Bis zum Ende des Mittelalters regierten die britischen Monarchen als alleinige Herrscher. Ihre Macht wurde… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»